• Samarkand avec Bokhãrã
    • اگر آن ترک شیرازی به دست آرد دل ما را Si ce jeune Turc de Shirãz prenait mon cœur entre ses bras...
    • L’exil
    • ماه بالاي سر آبادي است،La lune flotte au-dessus du village...
    • Les Genres Poétiques
    • Bien que la prose soit abondante (textes philosophiques, théologiques, scientifiques, historiques), la littérature...
    • Bruit de pas
    • بر آبی چین افتاد. سیبی به زمین افتاد. Une ride plie la face d’un étang.Une pomme roule sur la terre...
    • Jusqu’à la fleur du néant
    • می رفتیم ، و درختان چه بلند و تماشا چه سیاه Nous marchions ensemble.Hauts étaient les arbres,Noir l’espace de la vue!...
    • Si seul moi-même
    • ای درخور اوج! آواز تو در کوه سحر، و گیاهی به نماز. Ô toi, digne du vertige des hauteurs!...
    • Allégresse
    • چون لاله به نوروز قدح گیر بدست A Nowrouz, prends une coupe en ta main comme une tulipe...
    • Visage d’une charmante
    • هر سبزه که بر روی زمینی بوده است Sur cette terre, chaque brin d’herbe fut un jour...
    • Origine
    • در دایره ای کآمدن و رفتن ماست Nos entrées et nos sorties, une ligne les gouverne...
    • Gaieté
    • ترکیب طبایع چو بکام تو دمی است Si l’humeur de l’Univers nous est propice un instant...
    • Vérité
    • چون نیست حقیقت و یقین اندر دست Puisque la certitude et la vérité sont inaccessibles...
    • L’étang
    • Ma vie est semblable à un étang : Immobile, taciturne, calme et obscure...
    • Bon voyage
    • به کجا چنین شتابان ؟ «Où tu files si en hâte ? »...
    • Joie
    • می خوردن و شاد بودن آیین من است Boire frais et vivre à l’aise sans souci, telle est ma loi...
    • Agenceur des éléments
    • دارنده چو ترکیب طبایع آراست Agenceur des éléments, pourquoi le Maître du monde ...
    • Peintre de l’univers
    • هر چند که موی و روی زیباست مرا Oui, j’ai belle et fière mine, j’ai la grâce du cyprès...
    • Jeunesse
    • افسوس که نامه ی جوانی طی شد Hélas, j’ai tourné les pages du livre de la jeunesse...
    • Vie écoulée
    • چون بلبل مست راه در بستان یافت Lorsque le rossignol ivre d’amour parvint au jardin...
    • Vie
    • ساقی گل و سبزه بس طربناک شده است De ce vert gazon, mon cœur, et de ses fleurs de printemps ...
    • Secrets
    • در پرده ی اسرار کسی را ره نیست Nul n’est admis aux secrets qui se trament sous le Voile...
    • Fuite du temps
    • ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم Viens, mon ami, oublions le souci de l’avenir...
    • Atelier d’un portier
    • در کارگاه کوزه گری کردم رای Je m’aventurai un jour dans l’atelier d’un portier...
    • Se délecter
    • بر چهره گل شبنم نوروز خوش است Douce est la brise au printemps caressant la joue des roses...
    • L’allée de mes souvenirs
    • دیروز در کوچه باغ خاطره قدم می زدم Hier, je me promenais dans l’allée de mes souvenirs...
    • Amant
    • این کوزه چو من عاشق زاری بوده است Ce pot de terre jadis fut un amant passionné...
    • Monde
    • این کهنه رباط را که عالم نام است Ce vieux caravansérail nommé « Le Monde »...
    • La solitude
    • Né en 1966 à Borujerd, (Iran), maître-assistant titulaire du département de français à l’université Azad...
    • Mal et bien
    • نیکی و بدی که در نهاد بشر است Le mal et le bien qu’on voit dans l’essence des humains...
    • Ami
    • آن به که در این زمانه کم گیری دوست De nos jours, mieux vaut choisir peu d’amis...
    • Joie
    • چون عهده نمی شود کسی فردا را Puisque personne ici-bas n’a charge de l’avenir...
    • Fuite du temps
    • پیش از من و تو لیل و نهاری بوده است Avant toi et moi nombreux furent les jours et les nuits...
    • Profiter de la vie
    • روزی که گذشته است ازو یاد مکن Ne pense pas à hier qui n’est plus...
    • Fin
    • از کوزه گری کوزه خریدم باری Alors que j’avais acheté un pot chez un potier...
    • Ignorance
    • هنگام سپیده دم خروس سحری À l’aube, le chat du coq matinal...
    • Vie
    • تا کی غم آن خورم که دارم یا نی Vais-je longtemps dans la peur de l’indigence languir...
    • Poème aux Martyrs
    • Salut et paix à ton âme Dans la Cîté d’ un bon roi je peints une toile de soie pour tous les martyrs ...
    • Les Mérites d’une Mère
    • Le bébé : On m'a dit que tu vas m'envoyer sur terre mais comment vais-je vivre là-bas, alors que je suis ...