هرمز را گفتند: وزیران پدررا چه خطا دیدی که بند فرمودی؟ گفت: خطایی معلوم نکردم، ولیکن دیدم که مهابت من در دل ایشان بی کرانست و برعهد من اعتماد کلّی ندارند، ترسیدم از بیم گزند خویش آهنگ هلاک من کنند پس قول حکما را کاربستم که گفته اند
از آن كز تو ترسد بترس اى حكیم و گربا چنو صد برآیى بجنگ
نبینى كه چون گربه عاجز شود برآرد به چنگال چشم پلنگ
ازآن مار بر پاى راعى زند که ترسد سرش را بكوبد به سنگ
On dit à Hormoz:
«Quelle faute as-tu donc relevée chez les vizirs de ton père, pour les avoir tous jetés en prison?
— Je n'ai rien à leur reprocher, répondit Hormoz, si ce n'est la crainte que je leur inspire et le peu de confiance qu'ils ont en ma parole. J'ai redouté qu'ils ne me préparassent le sort qu'ils craignaient pour eux-mêmes. J'ai agi selon la parole des sages:
"Ô sage,
Crains celui qui te craint, l'aurais-tu emporté
sur cent pareils à lui. Par peur qu'on ne l'écrase
le serpent mord le pied du berger qu'il redoute
et le chat, sans espoir, se jette aux yeux du tigre."»