جوانمردی را درجنگ تاتارجراحتی هول رسید. کسی گفت: فلان بازرگان نوش دارو دارد اگربخواهی باشد که دریغ ندارد. گویند آن بازرگان به بخل معروف بود
گر به جاى نانش اندرسفره بودى آفتاب تا قیامت روز روشن كس ندیدى درجهان
جوانمرد گفت: اگرخواهم دارو دهد یا ندهد و اگردهد منفعت کند یا نکند، باری خواستن ازو زهرکشنده است
هرچه ازدو نان به منّت خواستى در تن افزودى و ازجان كاستى
حكیمان گفته اند: آب حیات اگر فروشند فی المثل به آب روی، دانا نخرد که مردن به علّت، به اززندگانی به مذلّت
اگرحنظل خورى ازدست خوشخوی به ازشیرینى ازدست ترشروى
Un homme courageux avait été horriblement blessé dans un combat contre les Tãtãres. Quelqu'un lui dit: «Un tel, marchand, possède un baume souverain qui peut cicatriser ta plaie. Si tu le lui demandes, il pourra peut-être t'en donner.» Or, ce marchand était l'avarice même. Il était aussi connu pour sa ladrerie, qu' Hãtam Tãi pour sa générosité.
»S'il avait eu le soleil sur sa table, en guise de pain,
Personne n'aurait vu la lumière, jusqu'à la Résurrection
Si ce n'est en songe...»
Le blessé répondit: «Si je lui demande son remède, il me le donnera ou ne me le donnera pas; il se peut aussi que son remède ne soit pas aussi efficace qu'on le dit. Donc, de toute manière, le lui demander serait néfaste!»
»A des gens vils, ne va demander une grâce,
Tu la donnes à ton corps, à ton cœur tu la prends.»
Les sages ont dit: «Si l'on vendait l'élixir de vie au prix de l'honneur, le sage n'en achèterait pas: mourir avec honneur vaut mieux que de vivre avili.»
»La coloquinte que l'on mange, venue des mains d'un honnête homme
Vaut tout le sucre que te tend la main douteuse d'un méchant.»