حاتم طایی را گفتند: ازخود بزرگ همّت تردرجهان دیده ای یا شنیده ای؟ گفت: بلی، روزی چهل شترقربان کرده بودم، امرای عرب را، پس به گوشه ی صحرایی به حاجتی برون رفته بودم، خارکنی را دیدم پشته فراهم آورده. گفتمش: به مهمانی حاتم چرا نروی که خلقی برسماط او گرد آمده اند؟ گفت
هركه نان ازعمل خویش خورد منّت حاتم طایى نبرد
من او را به همّت و جوانمردی ازخود برتردیدم
On disait à Hãtam Tãi: «As-tu vu dans le monde plus noble que toi par ses sentiments, ou en as-tu jamais entendu parler?
— Certainement, dit-il: un jour, j'avais immolé quarante chameaux, et j'avais invité des chefs arabes. Je m'isolai dans le désert, pour quelque nécessité, et là, je vis un tâcheron qui avait amassé une quantité de fagots d'épines. Je lui dis: "Pourquoi ne vas-tu pas au festin d'Hãtam Tãi, puisque tout une compagnie s'est rassemblée autour de sa table? " Il répondit:
"Quiconque peut manger le pain de son travail
n'a pas d'obligations envers Hãtam Tãi!"
Je vis ainsi que cet homme m'était supérieur en grandeur d'âme et en fierté! »