مالداری را شنیدم که به بخل چنان معروف بود که حاتم طایی درکرم. ظاهرحالش به نعمت دنیا آراسته وخسّت نفس جبلّی در وی هم چنان متمکّن، تا به جایی که نانی به جانی ازدست ندادی و گربه ی بوهریره را به لقمه ای ننواختی و سگ اصحاب کهف را استخوانی نینداختی. فی الجمله خانه ی او را کس ندیدی درگشاده و سفره او را سرگشاده
درویش به جزبوى طعامش نشنیدى مرغ ازپس نان خوردن او ریزه نچیدى
شنیدم که به دریای مغرب اندر، راه مصر را برگرفته بود و خیال فرعونی در سر، حتّی اذا ادرکه الغرق، بادی مخالف کشتی برآمد
با طبع ملولت چه كند دل كه نسازد؟ شرطه همه وقتى نبود لایق كشتى
دست دعا برآورد و فریاد بی فایده خواندن گرفت و اذا رکبوا فی الفلک دعوالله مخلصین له الدّین
دست تضرّع چه سود بنده محتاج را؟ وقت دعا برخداى، وقت كرم دربغل
از زر و سیم ، راحتى برسان خویشتن هم تمتّعى برگیر
وآنگه این خانه كز تو خواهد ماند خشتى از سیم و خشتى از زرگیر
آورده اند که درمصراقارب درویش داشت، به بقیّت مال او توانگرشدند و جامه های کهن به مرگ او بدریدند و خز و دمیاطی بریدند. هم درآن هفته یکی را دیدم ازایشان: بر بادپایی روان غلامی در پی دوان
وه كه گرمرده بازگردیدى به میان قبیله و پیوند
ردّ میراث سخت تربودى وارثان را زمرگ خویشاوند
به سابقه ی معرفتی که میان ما بود آستینش گرفتم و گفتم
بخورای نیك سیرت سره مرد كان نگون بخت گرد كرد و نخورد
J'ai entendu parler d'un riche qui était aussi connu par son avarice qu' Hãtam Tãi par sa générosité. Son état extérieur voulait prétendre à l'élégance, mais sa bassesse d'âme était tellement affermie dans son caractère qu'il n'aurait pas donné un pain pour sauver une âme, ni caressé le chat d'Abou-Horeïrah, ou offert une seule bouchée; nul ne l'aurait jamais vu jeter un os au chien des sept dormants. En somme, personne n'avait connu sa maison la porte ouverte, ni jeté un œil sur sa nappe!
»Le pauvre humait en vain de ses mets le fumet
Ses poules n'auraient pu picorer une miette!»
J'appris que cet homme opulent avait pris un jour la route de l'Egypte par la mer d'Occident, et qu'il avait roulé dans sa tête des songes de Pharaon, «jusqu'à ce que le naufrage l'atteignît». Tout à coup, un vent contraire s'était levé autour du vaisseau et, ainsi qu'on l'a dit:
«Ton cœur, que fera-t-il au cœur de tes angoisses?
Le bon vent n'aide pas en tout temps le vaisseau... »
On voyait l'homme tendre les mains au ciel, implorer, et il commença à pousser des cris inutiles. Dieu a dit: «Et lorsqu'ils montent sur le vaisseau, ils m'invoquent!»
»A quoi sert à l'esclave, au temps de la prière
de jeter vers le ciel ses suppliantes mains
s'il les a tenues cachées sous son aisselle
quand il pouvait faire le bien?
Ton or et ton argent, distribue-les aux pauvres Donne-toi, à toi-même, les pures joies du bien. A ta mort survivra une seule demeure Descelles-en pour eux briques d'or et d'argent.
On rapporte que cet individu avait en Egypte des parents pauvres, et qu'après sa mort ils se retrouvèrent riches de ses trésors. Ils déchirèrent leurs vieux vêtements, à la suite de son trépas, mais ce fut pour s'en faire tailler d'autres, dans des pièces de filoselle et de coton de Damiette. Dans cette même semaine, je vis l'un d'eux se promenant sur un coursier pur sang, tandis qu'un bel esclave derrière lui courait. Je me dis:
«Ô malheur! Si le mort revenait sur la terre
Rendu à sa tribu, parmi ses alliés
Restituer ses biens serait bien plus pénible
Que la mort du cher disparu...»
Comme j'avais été lié autrefois avec ce parent, je le pris par la manche et lui dis:
«Profite, mon ami, toi qui es généreux
de ces biens amassés dont l'autre n'a joui!»