حلم شترچنان که معلومست اگرطفلی مهارش گیرد و صد فرسنگ برد گردن ازمتعابتش نپیچد امّا اگردرّه ای هولناک پیش آید که موجب هلاک باشد و طفل آن جا به نادانی خواهد شدن، زمام ازکفش درگسلاند و بیش مطاوعت نکند که هنگام درشتی ملاطفت مذموست و گویند: دشمن به ملاطفت دوست نگردد بلکه طمع زیادت کند.
کسی که لطف کند با تو خاک پایش باش و گر ستیزه برد درد و چشمش آگن خاک
سخن به لطف و کرم با درشتخوی مگوی که زنگ خورده نگردد به نرم سوهان پاک
La douceur du chameau est telle qu'on la sait: si un enfant prend sa longe et le conduit pour une longue route, il ne détournera pas le cou et lui obéira. Mais si un chemin épouvantable et qui serait la cause de sa perte se présente à lui, et que par ignorance l'enfant veuille y passer, l'animal rompt le licol par lequel il est retenu, et dorénavant n'obéit plus. Lorsqu'il convient de montrer de la sévérité, la douceur est blâmable, et l'on a dit: «L'ennemi ne deviendra pas un ami par la douceur, bien au contraire, il augmentera ses exigences.»
»Celui qui te montre de la bonté, sois humble et poussière
envers lui
Celui qui se révèle hostile, dans ses yeux jette la poussière
Ne parle pas avec douceur et gentillesse aux hommes durs
Le fer que la rouille a rongé, la lime ne le polira.»