• Nombre de visites :
  • 541
  • 26/9/2011
  • Date :

Les douze Imams dans l’Ancien Testament (1)

ahl-ul-bayt

   Ibn Kathîr dit: "dans l’ancien testament qui est aux mains des gens de l’Ecriture (juifs et chrétiens), nous lisons la prophétie et l’Oracle qui signifient: «En effet Dieu le Très-Haut a donné à Ibrãhîm (Abraham) les bonnes nouvelles d’Ismaël et Il lui a accordé une faveur qu’Il a multipliée et a placée dans sa progéniture douze hommes sublimes».

Et il poursuit: «Ibn Taymiyyah dit à ce propos: Et ceux-là (les douze chefs descendants d’Ismaël) sont ceux dont on a annoncé la «bonne nouvelle» dans le hadith de Jãbir Ibn Samrah et il était établi qu’ils sont répartis dans la Communauté (Ummah) de telle sorte que l’Heure n’arrivera pas tant qu’ils y sont présents.

Et beaucoup de ceux qui avaient le mérite de se convertir en Islam parmi les juifs se sont trompés, pensant qu’ils sont les mêmes [Imams] que la secte des Rawãfidh [1] les invitent [à suivre] et ils les ont suivis ».[2]

   Voici les paroles de Dieu à Abraham (que la Paix soit avec lui) traduites de l’hébreu:

"في ليشماعيل بيرختي اوتؤوفي هفريتي اوتو في هربيتي بماد ماد او شنيم عسار نسيئيم يوليد في نتتيف لگوي گدول" 3

"Et Ismaël je le bénirai, je le rendrai fécond et je le multiplierai beaucoup et beaucoup: il engendrera douze Imams et je ferai de lui une grande Nation"

   Ceci indique que les bénédictions, les fruits et la multiplication resteront dans la descendance d’Ismaël (p).

* «Chanim Assar» signifie «douze»; et le mot «Assar» est employé pour un nombre composé quand les choses comptées sont masculines. [4]

Le singulier de «Naasi» signifie: Imam, Chef, Prince, etc. [5]

* Et concernant cette parole de Dieu à Ibrahim (p) dans l’hébreu original: في نتتيف كوي كدول nous constatons que في نتتيف" "est composé de la conjonction في et du verbe ناتن qui signifie: mettre, en faire, aller…[6] et le pronom يف qui termine le verbe نتتيف renvoie à Ismaël c’est-à-dire que «je ferai de lui» ; et en ce qui concerne le mot كـوي cela signifiera: Communauté, Nation [7] et كدول veut dire grand, sublime. [8]

Ainsi, le sens de cette parole sera: «et Je ferai de lui une grande nation», ce qui indique que la multiplication et la bénédiction seront certainement dans l’épine dorsale et dans la filiation d’Ismaël (p); et par voie de conséquence dans celle du Prophète (P) et de sa descendance les Ahl-ul-Bayt (p) en tant qu’étant le prolongement de la lignée d’Ismaël (p). Et c’est d’ailleurs pourquoi, le Très-Haut a ordonné à Ibrahim (p) de quitter la ville de Namroud et d’aller [s’installer] en Syrie.

Notes:

[1] Rawãfidh, pluriel de rãfidhî: terme péjoratif par lequel certains sunnites désignent souvent les chiites ou les adeptes d’Ahl-ul-Bayt, et qui signifie : ceux qui refusent (les successeurs non désignés du Prophète (P).

[2] Ibn Kathir, Ta’rikh, 6/249 et 250.

[3] L’Ancien testament, Genèse 17/20:22-23.

[4] Al -Mu’jam Al-Hadith, (hebreu-arabe),316

[5]Ibid: 360

[6]Ibid: 317

[7]Ibid: 84

[8]Ibid: 82

Source: Al-’Askari, Qui sont les Douze califes du Prophète?, Traduit par Abbas Ahmad al-Bostani, Publication de la Cité du Savoir.

Articles Relatifs:

Imam Zayn Al-'Abidin

 Imam Al-Bãqir

Imam Al-Sãdiq

Imam Al-Kãdhim

Imam Al-Ridhã

  • Imprimer

    Envoyer à un ami

    Commenter (0)