Ce qui unit les musulmans
ميدانيد كه لعن و نفرين و فرياد از بيداد بنياميه لعنةالله عليهمـ با آنكه آنان منقرض و به جهنم رهسپار شدهاند، فرياد بر سر ستمگران جهان و زنده نگهداشتن اين فرياد ستمشكن است.
لازم است در نوحهها و اشعار مرثيه و اشعار ثناي از ائمة حق ـ عليهم سلامالله ـ بهطور كوبنده فجايع و ستمگريهاي ستمگران هر عصر و مصر يادآوري شود؛ و در اين عصر كه عصر مظلوميت جهان اسلام به دست امريكا و شوروي و ساير وابستگان به آنان و از آن جمله آل سعود، اين خائنين به حرم بزرگ الهي ـ لعنةالله و ملائكته و رسله عليهم ـ است به طور كوبنده يادآوري و لعن و نفرين شود.
همه بايد بدانيم كه آنچه موجب وحدت بين مسلمين است اين مراسم سياسي است كه حافظ ملّيت مسلمين، بويژه شيعيان ائمة اثني عشر ـ عليهم صلوات الله و سلم است.
آنچه لازم است تذكر دهم آن است كه وصيت سياسي ـ الهي اينجانب اختصاص به ملت عظيمالشأن ايران ندارد، بلكه توصيه به جميع ملل اسلامي و مظلومان جهان از هر ملت و مذهب ميباشد. از خداوند ـ عزوجل ـ عاجزانه خواهانم كه لحظهاي ما و ملت ما را به خود واگذار نكند و از عنايات غيبي خود به اين فرزندان اسلام و رزمندگان عزيز لحظه [ اي ] دريغ نفرمايد.
روح الله الموسوي الخميني
Vous savez que la malédiction et les plaintes proférées contre l’injustice de Bani Omayyade (que la malédiction divine soit sur elle), bien qu’elle soit éteinte et vouée à l’Enfer, sont semblables aux clameurs poussées contre les tyrans du monde et garderont toujours vivaces ces clameurs qui dénoncent l’injustice.
Il est nécessaire de rappeler dans les Nouha par les oraisons funèbres et les élégies des Imams (bénis soient-ils) les tragédies et les injustices commises en tout lieu et en tout temps et en cette ère, qui est celle de l’oppression du monde de l’Islam par l’Amérique, l’Union Soviétique, et ceux qui leur sont inféodés, notamment la famille saoudienne. Qu’on dénonce et maudisse les crimes commis au grand sanctuaire divin par ces traîtres (que la malédiction divine, des anges et des messagers de Dieu soit sur eux).
Que l’on sache, tous, que ce qui unit les musulmans, ce sont les cérémonies politiques, garantes de l’identité islamique et en particulier des chiites duodécimains.
Je dois rappeler que mon testament politique et religieux n’est pas réservé seulement au grand peuple d’Iran; je le recommande aussi à tous les peuples islamiques, et aux opprimés du monde, à quelque nationalité et religion qu’ils appartiennent. Je demande humblement au tout Puissant, de ne jamais nous abandonner, nous et notre peuple, et de ne pas priver, ne serait-ce qu’un instant, de ses bienfaits invisibles, les fils de l’Islam et les chers combattants.
Ruhollãh Al-Moussavi Al-Khomeyni
Une partie du dernier message de l’Imam Khomeyni
Source: Imam Khomeyni, Le dernier message, Ed. Fondation pour l’édition et la publication des œuvres de l’Imam Khomeyni, Téhéran, 2010, PP.17-18.
Articles Relatifs:
Figh traditionnel garantit la grandeur des peuples
Amérique impuissante devant le courageux peuple d’Iran
La fierté de l’Iran et les peuples islamiques
Ridhã Khãn et l’élimination de la culture islamique