از صحبت یاران و مشقتم ملالتی پدید آمده بود، سر به بیابان قدس نهادم و با حیوانات انس گرفتم تا وقتی که اسیر فرنگ شدم درخندق طرابلس با جهودانم به کارگل بداشتند . یکی از روسای حلب که سابقه ی معرفتی میان ما بود، گذر کرد و بشناخت و گفت: ای فلان این چه حالتست؟ گفتم: چه گویم؟
همی گریختم ازمردمان به کوه و به دشت که از خدای نبودم به آدمی پرداخت
قیاس کن که چه حالم بود درین ساعت که در طویله ی نامردمم به باید ساخت
پای در زنجیر پیش دوستان به که با بیگانگان در بوستان
بر حالت من رحمت آورد و به ده دینارازقیدم خلاص کرد و با خود به حلب برد و دختری که داشت به نکاح من درآورد و به کابین صد دینار. مدّتی برآمد، بدخوی ستیزه روی نافرمان بود، زبان درازی کردن گرفت وعیش مرا منغّض داشتن
زن بد درسرای مرد نکو هم درین عالمست دوزخ او
زینهارازقرین بد زنهار و قنا ربّنا عذاب النّار
باری زبان تعنّت دراز کرده، همی گفت: تو آن نیستی که پدرم ترا از فرنگ به ده دینار باز خرید؟ گفتم: بلی، من آنم که به ده دینارازقید فرنگم بازخرید و به صد دیناربه دست تو گرفتارکرد
شنیدم گوسپندی را بزرگی رهانید ازدهان و دست گرگی
شبانگه کارد برحلقش بمالید روان گوسپند از وی بنالید
که ازچنگال گرگم درربودی چو دیدم عاقبت خود گرگ بودی
Un jour, lassé de la société de mes amis de Damas, je m'avançai dans le désert de Jérusalem, et je me familiarisai avec les animaux, jusqu'à ce que je devinsse le prisonnier des Francs. On me fit travailler la terre, avec des juifs, dans les fossés de Tripoli. Enfin, l'un des principaux d'Alep, avec lequel j'avais eu d'anciennes relations, vint à passer, me reconnut et me dit: «A quel état te voilà donc réduit, et qu'as-tu fait?» Je répondis:
«Loin des hommes, dans la montagne et sur la plaine,
je fuyais, par Dieu seul requis
Et me voici réduit où tu me vois, esclave
d'une bande de gens qui sont moins que des hommes!
» Les fers aux pieds, près des amis, sont préférables
à l'existence d'un captif dans le verger des étrangers.»
Le marchand eut pitié de mes malheurs: en échange de dix pièces d'or, il me délivra des liens des croisés, et il m'emmena avec lui, à Alep. Il avait une fille, qu'il me fit épouser, avec une dot de cent dinars d'or. Quelque temps plus tard, la fille laissa percer son mauvais caractère, elle fut querelleuse et désobéissante. C'est alors qu'elle commença à parler haut et qu'elle répandit sur ma vie l'amertume:
Si tu veux ton enfer en ce monde, brave homme,
partage ta maison avec une harpie!
Préserve-nous, mon Dieu, d'une femme méchante
Et d'elle, garde-nous, comme d'être au bûcher!
Une fois, ayant dardé la langue de l'injure, elle dit: «N'es-tu pas celui que mon père a racheté des fers des Francs pour dix pièces d'or?»
Je répondis: «Oui, il m'a racheté pour dix pièces d'or, et il m'a fait ton captif moyennant cent autres.»
De la gueule d'un loup, un riche délivra
un jour, une brebis. Il l'égorgea la nuit suivante.
L'âme de la brebis se plaignit en mourant
«Tu ne m'as retirée de la griffe du loup
Que pour être plus loup encore.»