ده آدمی برسفره ای بخورند و دو سگ برمرداری با هم به سرنبرند. حریص با جهانی گرسنه است و قانع به نانی سیر. حکما گفته اند: توانگری به قناعت به ازتوانگری به بضاعت.
روده ی تنگ به یک نان تهی پرگردد نعمت روی زمین پرنکند دیده ی تنگ
پدرچون دورعمرش منقضی گشت مرا این یک نصیحت کرد و بگذشت
که شهوت آتشست از وی بپرهیز به خود برآتش دوزخ مکن تیز
درآن آتش نداری طاقت سوز به صبرآبی برین آتش زن امروز
Dix hommes mangeront à la même table, et deux chiens se battront pour une carcasse. L'homme avide a toujours faim, serait-il le maître du monde et l'homme satisfait, un pain lui suffira. La richesse réside dans la modération, non dans la profusion des choses possédées.
» Un estomac serré se contente d'un pain
Mais l'œil de l'envieux; rien ne le remplira!
Lorsque son temps de vie à son terme arriva
Mon père m'adressa ce conseil, et mourut:
«L'envie est comme un feu, mon fils, que Dieu t'en garde
N'attise pas en toi le brasier de l'Enfer
tu serais brûlé vif, sans recours et sans force.
Dès aujourd'hui, mon fils, jette l'eau sur ce feu
pour éteindre l'envie, use de la patience.»