پادشاهى پسری را به ادیبی داد و گفت: این فرزند تست، تربیتش هم چنان کن که یکی از فرزندان خویش. ادیب خدمت کرد ومتقبّل شد و سالی چند بَرو اثرکرد و به جایی نرسید و پسران ادیب درفضل و بلاغت منتهی شد ند. مَلک دانشمند را مواخذت کرد و معاتبت فرمود که وعده خلاف کردی و وفا به جا نیاوردی. گفت: بر رای خداوند روی زمین پوشیده نماند که تربیت یکسان است و طباع مختلف.
گرچه سیم و زرسنگ آید همى ورهمه سنگى نباشد زرّ و سیم
برهمه علم همى تابد سهیل جایى انبان مى كند جایى ادیم
Un roi confia son fils à un maître habile et lui dit: «Cet enfant est ton fils, instruis-le donc comme l'un de tes propres enfants.» Pendant plusieurs années, le précepteur déploya tous ses efforts en faveur de son élève, mais il n'obtint aucun succès. Ses propres enfants, au contraire, progressaient dans le savoir et l'éloquence. Le roi adressa des reproches au savant et lui dit: «Tu as agi contrairement à tes promesses, et tu n'as pas accompli l'obligation de la fidélité.
— Ô roi! répondit le maître, l'éducation est la même, mais les capacités diffèrent...
»Bien que l'or et l'argent proviennent de la pierre
Toute pierre n'est pas pétrie d'or et d'argent.
L'étoile Soheïl luit sur tout l'univers
et ses effets varient: ici, du maroquin
Et là, du cuir!»